396
00:28:20,283 --> 00:28:22,991
И для самых терпеливых
или просто заснувших ;D
397
00:28:22,994 --> 00:28:26,915
...отдельные моменты из истории того,
как писались эти субтитры.
398
00:28:26,915 --> 00:28:31,461
Название "В Ладонях Он Держал Весну"
(Haru wo Daite Ita) позаимствовано из манги,
именно под ним она выложена в РУнете.
399
00:28:31,461 --> 00:28:33,503
Советы и впрямь давались
из-за правого плеча.
400
00:28:33,503 --> 00:28:37,342
И дело тут не столько
в ангелах-хранителях, сколько
в географическом расположении кресел
401
00:28:37,342 --> 00:28:37,801
* *
==
402
00:28:37,801 --> 00:28:38,093
* *
'=='
403
00:28:38,093 --> 00:28:38,677
* *
*===*
404
00:28:38,677 --> 00:28:43,587
Благодаря усилиям Helen и Niennor
в нынешних титрах на съёмках шоу
Иваки называет Като "дурачком".
405
00:28:43,589 --> 00:28:46,768
Ибо в своём маниакальном стремлении
к созвучию с голосом...
406
00:28:46,768 --> 00:28:49,138
...я это знаменательное "бака"
перевела как...
407
00:28:49,138 --> 00:28:50,098
...ДУРИК.
408
00:28:51,014 --> 00:28:54,234
(На мой оптимистический взгляд
это очень освежало ту слезливую сцену!)
409
00:28:54,234 --> 00:28:54,651
* *
==
410
00:28:54,651 --> 00:28:54,943
* *
'=='
411
00:28:54,943 --> 00:28:55,995
* *
*===*
412
00:28:56,695 --> 00:29:00,231
ПарСек... думаю, не нужно пояснять,
что имелись в виду вовсе не космические
единицы измерения?
413
00:29:01,694 --> 00:29:04,995
Като: "Потому что в глазах Иваки-сан
я вообще круче всех."
414
00:29:04,995 --> 00:29:06,913
КРУЧЕ ТОЛЬКО ЯЙЦА!
415
00:29:12,129 --> 00:29:13,729
Ja ne!