Desu.Moy.Su ~уголок яойщика~ - Перевод Deadheat 2-3
Охаё,
Гость
Вы тут 'Залетный'
Регистрация
Вход
DEADHEAT BL Drama CD
Yasumoto Hiroki x Nakamura Yuuichi
Рейтинг: NC-17

Русский скрипт второй части аудиодрамы Deadlock, записанный по одноименной серии бой-лав ранобэ от Saki Aida(сайт).

После оправдательного приговора Юто Ленникс выходит на свободу. Он использует полученные сведения о Корвусе и вступает в ряды агентов ФБР, однако психическая травма и воспоминания о проведенных месяцах в заключении не дают Юто оставить прошлое. Стремясь найти Дика и разобраться в собстенных чувствах, он вступает в опасную игру с главарем террористической группировки, ставка в которой - человеческие жизни.

Перевод с японского - keseranpasaran(дневник),
автор русского текста Sheggy(профиль), текст в процессе редактирования.
Диск 1: :: Трек 1 :: Трек 2 :: Трек 3 :: Трек 4 :: Трек 5 :: Трек 6 :: Трек 7 :: Трек 8
Диск 2: :: Трек 1 :: Трек 2 :: Трек 3 :: Трек 4 :: Трек 5 :: Трек 6
Диск 2, трек 3.

В самолете.
*Гул турбин*

Юто (повествует): Я в спешке возвращался в Вашингтон DC. Причиной тому было согласие на интервью, которое Роб, как профессор университета, получил от президента компании Смит Бакс, Джека Игана. Я тоже, как ассистент Роба, буду присутствовать на встрече. В самолете мы с Робом, разглядывая карту Америки, размышляли о том, что сказал Корвус.

*Флэшбэк*

Корвус (по телефону): Сказать по правде, после этого я собирался разобраться с альфой, но ради тебя специально и на Лос-Анджелесе оставлю отпечаток.

*Конец флэшбэка*

Роб: Только про Лос-Анджелес он сказал, что это специально, выходит, с самого начала для взрывов были определены иные места.
Юто: Раз так, у мест взрывов, которые происходили до этого, должно быть какое-то значение. Зная это, можно предсказать местоположение следующей цели, альфы.
Роб: Если попробовать соединить линией места предыдущих взрывов… *скрип фломастера* вот, обычная трапеция. Но остается еще Аризона.
Юто: Я уже видел эту фигуру раньше.
Роб: Где?
Юто: Не знаю. Но есть ощущение, что она мне знакома. М-м, не могу вспомнить. Точно же где-то… Черт, аж тошно.
Роб: Ну, вспомнится как-нибудь, и такое бывает.

Штаб-квартира ФБР.

Юто (повествует): Разумеется, медлить было нельзя. Только прибыв в аэропорт, мы сразу же направились в штаб ФБР.

*в кабинете Хайдена тикают часы*

Хайден: Нам удалось получить список зачисленных в MSC, военный лагерь Натана. Надеюсь, благодаря этому мы установим настоящую личность Корвуса. А, еще насчет компании Смит Бакс. Ее настоящей материнской компанией оказалась компания Дженерал Марс.
Юто: Та Дженерал Марс, что занимается конструированием кораблей и самолетов?
Роб: На самом деле это истребители, управляемые ракеты, военные корабли - все, что входит в арсенал торговцев смертью. С тюремной индустрией они в одной структуре. Доходы обеих корпораций и государства связаны между собой. Военные расходы были сильно урезаны после окончания холодной войны, и многие компании перешли в тюремную индустрию.
Юто: То есть связанные с армией предприятия попали в затруднительное положение, лишившись своего врага, и теперь их новая цель – преступления?
Хайден: В любом случае, будьте осмотрительны, общаясь с президентом компании Смит Бакс. Между Дженерал Марс и правительством крепкая связь, так что напортачите - и расследование окажется под вопросом из-за политического давления.
Юто (про себя): Хайден прав. Во время встречи с Джеком Иганом нельзя афишировать мою причастность к ФБР.

Номер в гостинице Юто и Роба.
*Роб выходит из душа, открывает банку с пивом и с удовольствием его пьет*

Роб: Блеск! Пивко после ванны – самое то!
Юто: Невероятный ты человек. Аж завидно.
Роб: Э, завидно?
Юто: Всегда такой жизнерадостный, с кем угодно можешь мгновенно сдружиться. Вот и недавно в ресторане вы с посетителем, что сел рядом, полностью сошлись характерами.
Роб: Ну, если любимая футбольная команда вдруг побеждает вопреки, казалось бы, неизбежному поражению, то даже с незнакомцем сойдешься.
Юто: Ты и правда берешь от жизни все.
*Роб плюхнулся на кровать *
Роб: Чего это ты вдруг?
Юто: Глядя на тебя, осознаю, насколько я безнадежен. Мне неловко с незнакомыми людьми и никак не расслабиться…
Роб: Вовсе нет! Ты просто застенчивый, особенно когда дело касается посторонних. Чтобы сблизиться с кем-то требуется время, это все индивидуально. Юто, любишь играть в «поймай мяч»? Я очень. Люблю и бросать, и ловить.
Юто: «Поймай мяч»? Это что, какая-то аллегория?
Роб: Ага. Акт перекидывания мяча с другим человеком и человеческие отношения одинаковы. Кидаешь ты, партнер кидает обратно. Но нельзя только кидать, обоим смысла нет, если партнера мяч не достигает.
Юто: Ты имеешь в виду, что это становится возможным, только если оба стараются?
Роб: Именно. Особенно в таких вещах, как любовь. Вначале ты, не видя ничего кроме перчатки партнера, отчаянно стараешься в нее попасть. Но стоит постепенно привыкнуть - теряешь концентрацию, становишься вялым. Когда один из двух перестает бросать - все кончено. Бесполезно и грустно кидать мяч партнеру, который не собирается его ловить.
Юто: *со смешком* Это что, история из прошлого опыта?
Роб: *со смешком* Злючка ты. Однако продолжу. Без сопереживания романтические отношения долго не длятся. Ведь весь этот трепет в груди не более чем мимолетная страсть. Главное - хочется ли бесконечного продолжения игры в «поймай мяч» с тем партнером или нет.
Юто: Это верно. Если так рассуждать, то истина лежит на поверхности.
Роб: Вот видишь? Кстати, парень, с которым я раньше встречался, перестал бросать мяч обратно месяца за три до того, как мы расстались. Я хотел продолжения, но не вышло. Он уже не со мной, а с другим мужчиной самозабвенно играл в «поймай мяч».
Юто: Наверняка он теперь в этом раскаивается. Отвергнуть такую великолепную пассию как ты.
Роб: Приятно, что ты меня хвалишь, но люди, с первого взгляда кажущиеся хорошими, требуют более пристального рассмотрения. Ведь совершенных людей не бывает. Просто они умело скрывают свои недостатки.
Юто: Роб, а какие у тебя недостатки?
Роб: Ну-у… раз уж меня вынуждают, то, наверное, мой недостаток это отсутствие недостатков.
Юто: *Со смехом* Да ладно заливать. Я-то знаю, какой у тебя недостаток.
Роб: Какой же? И вообразить не могу.
Юто: Нахальство заставлять кого-то целоваться, сбив с толку своими якобы логичными речами.
Роб: Вот же ж злопамятный парень. Это ты виноват, что чересчур притягательный. Ты исключительно элегантен, хорош собой, сексуален и очарователен. Тебе следует отдавать себе в этом отчет.

*Юто во всю рассмеялся*

Юто: Это что еще такое? Ты же просто перечислил комплименты. *заметил, что Роб на него странно смотрит* А, что?
Роб: Обычно ты до жути сдержанный, но когда смеешься, становишься таким милым. Завлекаемый этой улыбкой, невольно жажду запрыгнуть в твою кроватку.
Юто: *вздохнул* По мне и не скажешь, но я мастер каратэ. Если готов быть битым, то вперед, делай что пожелаешь.
Роб: Нельзя влюбляться, если страшишься боли. *походит к Юто* Ты совсем не воспринимаешь меня с романтической точки зрения?
Юто: Роб. Ты всерьез, что ли, спрашиваешь?
Роб: Ага. Ты мне нравишься. Я понимаю, что мы только-только встретились, но мои чувства настоящие.
Юто: Ты мне тоже нравишься. Но все-таки за порог дружбы мы не переступим. Я сейчас ни о ком кроме Дика думать не могу. Извини, но парой нам не быть.
Роб: Вот как… Так и знал, Дику я не ровня. Но я же могу снова приударить за тобой при случае? Хоть это мне позволь!
Юто: Ты и вправду удивительный человек.
Роб: *весело* Однако я знаю, что навязчивые мужики невыносимы. Ладушки, отвергнутым мужикам пора расходиться по своим кроватям. *ушел *
Юто (повествует): Ну и ну… Но все так, как описал Роб. До сих пор я не знал, что и думать насчет Дика. Любовью ли, дружбой или симпатией – как ни назови, все было неточным, но теперь можно считать это игрой «поймай мяч». Хочется, чтобы он ловил мяч, который я кидаю. А я хочу поймать мяч, брошенный Диком. Это и есть мое заветное желание.

Отель в Вашингтоне.

Иган: Извините за вынужденное ожидание. Доктор Коннорс, давно не виделись.
Роб: Спасибо, что в этот раз приняли мое внезапное…
Юто (повествует): Джек Иган остановился в номере люкс на последнем этаже высококлассного отеля, неподалеку от Белого Дома. Роб с невинным выражением лица представил меня как своего ассистента и незамедлительно приступил к интервью.
Иган: Расценивая себя не только как бизнес, мы придаем особое значение такому аспекту как социальная деятельность. Поскольку искоренить преступность саму по себе в современном обществе невозможно, помощь в реабилитации людей, совершивших преступление, их возвращение в общество – дело первостепенной важности.
Юто (повествует): Рассказ Игана целиком и полностью состоял из обеления фактов. По опыту знаю, что тюрьма, которую я опробовал на собственной шкуре, совершенно иная. Тем не менее, Роб, хоть лишь внешне, жадно ловил каждое его слово и почти час спустя с довольным видом вздохнул.
Роб: Что ж, очень информативно. Видимо, мне тоже необходимо пересмотреть свое мнение относительно предстоящей приватизации тюрем.
Иган: Благодарю. Буду рад, если многообещающий ученый вроде вас, профессор Коннорс, выкажет понимание нашему делу!
Роб: А, кстати, о недавнем восстании в Шелгерской тюрьме в Калифорнии, - двух сбежавших заключенных так и не поймали.
Иган: Неприятная ситуация. И чем полиция вообще занимается.
Роб: Я слышал от уполномоченного лица в полиции, что одному из них, Натану Клерку, в побеге посодействовал бывший начальник мистер Корнинг, обнаруженный на днях мертвым. Что вы, как президент компании, думаете по этому поводу?
Иган: Нет, это все глупости. Корнинг был трудолюбивым порядочным человеком. Так что это невозможно. Я полностью ему доверял. И с тех пор, как он пропал, все время за него волновался.
Роб: Вот оно как…
Иган: Ох, простите великодушно. Дело в том, что после вас у меня назначена еще встреча. *поднялся*

*Юто и Роб идут по коридору*

Роб: Ну как тебе?
Юто: Его последние слова меня насторожили. Говорит, доверял Корнингу, а сам, не дожидаясь подтверждения его состояния, назначил нового начальника.
Роб: Точно. Может быть, он с самого начала знал о смерти Корнинга.
Юто: Если они собрались защищать Корвуса даже зная, что тот убил ценного сотрудника, то дело дрянь. Кем же Корвус приходится этой компании?
Роб: Не знаю, но, наверное, для них он намного важнее, чем жизнь служащего. *«динь» приехавшего лифта* Возвращаемся в отель?
Юто: Ага.
Консьерж: Простите за ожидание, мистер Мюллер. Прошу, комната 809. Коридорный проводит вас до номера...
Мюллер: Нет, этого вполне достаточно.
Юто: Ах! Этот голос!
Юто (повествует): Я мигом оглянулся и увидел мужчину, стоящего ко мне спиной. У человека в костюме были широкие плечи, рыжевато-коричневые волосы… Не может быть. В таком месте его быть не должно.
Консьерж: Приятного вам пребывания.
Мюллер: Спасибо.
Юто (повествует): Мужчина обернулся. Высокая переносица, спокойный взгляд, хорошо очерченная линия подбородка… Это Дик.
Роб: Юто, что такое?
Юто (повествует): Дик посмотрел в мою сторону. Но хоть наши взгляды и встретились, его голубые глаза за очками даже не дрогнули. Как будто я не существую.

*к Дику подходит девушка*

Девушка: Стив, ты уже зарегистрировался?
Дик: Ага, прости, что заставил ждать.
Девушка: Тогда пошли? *заметила Роба* О, а это не Роб ли? Роб Коннорс?
Роб: Привет, Джессика. Давненько не виделись. Приятно видеть, что ты все так же хороша.
Юто (про себя): Спутница Дика знакома с Робом?
Джессика: Ты что, вернулся в эти края?
Роб: Нет, просто по делам. Ради интервью с мистером Иганом.
Джессика: Да? А что за джентльмен с тобой?
Роб: А… Это Алан Чен. Мой ассистент. Алан, это Джессика Фостер. Работает по контракту на компанию Смит Бакс, весьма компетентный лоббист.
Юто: Приятно познакомиться.
Роб: А этот красавчик, случайно, не твой парень?
Джессика: Нет, вовсе нет. Это Стив Мюллер. Он работает на фирму, которая занимается разработкой систем, вот я и привела его сюда, чтобы познакомить с мистером Иганом.
Юто (повествует): Дик сейчас притворяется другим человеком. Скорее всего, он пытается наладить контакт с компанией Смит Бакс, чтобы выйти на Корвуса. Придется притвориться, что я его не знаю.
Джессика: Стив, Роб, хоть и молод, но уже всемирно известный криминолог.
Дик: Я Мюллер. Знакомство с вами честь для меня.
Джессика: Нам пора на встречу с мистером Иганом. Поболтаем еще как-нибудь в спокойной обстановке?
Роб: Ага, я обязательно позвоню. *они ушли* Приятный мужчина. По всей вероятности, втеревшись к ней в доверие, он, в итоге, попытается продать их продукцию президенту компании. Приятное личико для многого годится. Так, Юто?
Юто: Так.