Машинный перевод может осуществляться автоматически в реальном времени.
Потребуется: Atlas v14 - условно-бесплатный японо-английский словарь. Скачать с оф.сайта. AGTH (Anime Games Text Hooker) - бесплатная программа для извлечения текста из игр. Скачать у нас (версия 2011.5.9) или с оф.сайта.
или
ITH (Interactive Text Hooker) - еще одна бесплатная программа для извлечения текста из игр. Скачать у нас или с оф.сайта.
Чтобы обойти 30-дневный срок работы Atlas v14 Trial нужно скачать таблетку. Установка(!важно): 1. Атлас нужно ставить в японской локализации или через applocale. 2. После установки ATLAS НЕ ОТКРЫВАТЬ 3. Разархивируйте таблетку (pass: desu.moy.su) 4. Скопируйте все из получившейся папки в папку со словарем, заменив при этом старые файлы. 5. Запустите в японской локализации или через Applocale. 6. Появилось горизонтальное меню с функциями словаря. Выберите "QuickATLAS", после этого в трее (нижнем правом углу экрана) появится зеленая иконка. 7. Кликните по этой иконке правой кнопкой мыши и выберите "Automatic Clipboard Translation" (скорее всего это нужно будет проделывать каждый раз, когда заново открываете словарь).
Теперь все, что вы копируете в буфер обмена должно автоматически вставляться и переводиться в Атласе.
Программа не требует установки, разархивируйте ее куда-нибудь.
1. Кликните по agth.exe правой кнопкой мыши и создайте ярлык на рабочем столе. - Ярлык можно создать в любом месте, просто так удобнее =)
2. Для того, чтобы agth подхватывал текстовые потоки из игр его надо с ними связать, а для этого нужно узнать pid игры:
- Откройте Диспетчер задач (ctrl+shift+esc), вкладка "Процессы". (Если столбца Pid там нет, то зайдите в меню "Вид" - "Выбрать столбцы..." и выберите "Идентификатор процесса(PID)"). - Запустите игру и найдите ее процесс в Диспетчере, обычно он называется схоже с игрой. Если найти его проблематично, то в Диспетчере переключитесь на вкладку "Приложения", кликните по строчке с игрой правой кнопкой мыши и выберите "Перейти к процессам", он сам перекинет вас на нужный процесс. - Запомните его pid.
3.* Откройте свойства ярлыка AGTH (Правой кнопкой мыши - "Свойства")
4. Найдите поле "Объект" и измените: Например, там написано: С:\agth\agth.exe Измените на: "С:\agth\agth.exe" /c /p0000 где 0000 - ваш pid
Обратите внимание: - путь заключается в кавычки. - после кавычек обязателен пробел.
5. Если игру необходимо запустить через Applocale, то после параметра /pn нужно указать имя процесса игры. "С:\agth\agth.exe" /c /p0000 /pnGAME.exe где GAME.exe - имя процесса игры, указанное в Диспетчере задач.
6. Сохраните ярлык.
7. Запустите ярлык AGTH (либо, если игра запускается через Applocale, запустите сначала игру, а затем AGTH через ярлык). - Переключитесь на окно игры, а затем обратно на окно AGTH. - В выпадающем списке выбирайте нужную строку (пока AGTH не начнет показывать тоже, что пишется в игре).
Разархивируйте в любое место.
1. Запустите ITH_Updater.exe и кликнете по кнопке "Update ITH", подождите, пока программа обновится и установится. 2. Запустите игру, запустите ITH. 3. Нажмите на "Process" и, выбрав процесс игры, нажмите "Attach". Ок. 4. В поле рядом с именем процесса нужно вписать хук, есть он необходим. Список хуков выводится нажатием "Hook". 5. В выпадающем списке выбирайте нужную строку (пока ITH не начнет показывать тоже, что пишется в игре). 6. Кликните "Option" и установите галочку напротив "Auto copy to clipboard"
* Ссылка на сайт с уникальными параметрами AGTH для игр, которым стандартные меры не подходят: blgames.proboards.com
ПРИМЕЧАНИЯ и ВОЗМОЖНЫЕ ОШИБКИ:
Atlas: Atlas переводит только с японского на английский и наоборот.
Если при копировании иероглифов в буфер в окне Атласа появляются знаки вопроса вместо них, то переведите систему полностью в японскую локализацию.
Перевод будет далеко не идеальным и не всегда верным, даже с неплохим английским иногда надо будет поднапрячься, чтоб понять о чем речь =)
Если Атлас перестал автоматически подхватывать текст из буфера обмена - повторите пункты 6-7 из установки словаря.
AGTH: Если ярлык не сохраняется, значит вы допустили ошибку в изменении поля "Объект".
Если ярлык не запускается и пишет "can't attach to process", значит вы неправильно указали pid. Pid постоянно изменяется, при открытии/закрытии игр.
Иногда в AGTH текст захватывается кусками (не полностью) - тогда в настройках программы (Options - Auto copy..) увеличьте число миллисекунд.
Если наоборот появляются лишние повторяющиеся символы - то уменьшите. Также при этом можно поставить галочку напротив Remove (1) repetitions of each symbol.
Иногда AGTH захватывает текст не построчно с экрана, а сразу большим куском. Тут ничего не поделать, это особенность самой игры. oƃǝuǝɹ
А вот у меня такая проблемка: какой бы переводчик не качала (даже у вас), откуда бы не качала, мой антивирус начинает ругаться. Такое только с переводчиками для игр, в чем может быть причина? Может ли исправить положение переведение в японскую локалиацию? Поддержка иероглифов стоит, но не думаю, что это как-то повлияет на работу переводчика. Заранее спасибо.
Лен, на AGTH ругается? причина только в самом антивирусе, добавь в него исключение просто. Эта программка проверена многими и никаких вирусов не содержит. oƃǝuǝɹ
Спасибо ^^ Тут еще кое-что. Скачала другой словарь, ибо Атлас в начале установки пишет, что истекла "trial version" и насколько я поняла, в марте 2009 Оо" В общем скачала и поставила другой словарь, "MeCab". Теперь когда открываю AGTH (предварительно прописав в "объекте" все, что сказано выше) мне пишут "Can't load libary". В чем причина этого? оо Запустив его другим ярлыком, все открывается, однако перевода нет, ничего нет.
Читай внимательнее про установку Атласа. с MeCab не работала, помочь не могу, но говорят переводит он не очень.
Can't load libary - вероятнее всего он обращается к удаленному серверу, но поддержка проекта онлайн прекращена. (это догадка, просто прочла в инете, может дело в другом)
Спасибо за помощь, думаю я уже разобралась в чем дело. Все программы пошли, только перевода как нет, так и не было ^^" Запускаю игру, жму комбинацию клавиш "альт" и левую кнопку мыши (т.к. AGHT упорно не хочет "подхватывать" текст) но Атлас пишет, что невозможно скопировать текст из данной игры, попробуйте воспользоваться "Clipboard Translation"....
Лен, напротив пункта Automatic Clipboard Translation должна стоять галочка, а все, что копируется в буфер переносится в атлас.. он не может это писать, если опция включена, возможно имеется в виду, что-то еще.. oƃǝuǝɹ